No exact translation found for نوع مبني

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic نوع مبني

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Se expresan en la prohibición de la discriminación por motivos de género.
    وقد ترجم ذلك في حظر التمييز المبني على نوع الجنس.
  • Aunque el Estado parte ha consignado algunas medidas de largo plazo para combatir la violencia basada en el género, no ha dado detalles sobre las medidas indispensables inmediatas, como el castigo a los culpables y el apoyo a las víctimas.
    وفي حين أن الدولة الطرف حددت بعض التدابير الطويلة الأجل لمكافحة العنف المبني على نوع الجنس، فإنها لم تُُقَدِّم تفاصيل عن اتخاذ أي إجراء فوري أساسي مثل معاقبة الفاعلين، وتوفير الدعم للضحايا.
  • En general parece haber interés político, y se alienta a las ONG a contribuir a la reducción de los factores negativos, como los conceptos estereotipados de los papeles masculino y femenino; no obstante, se han asignado escasos recursos gubernamentales para mejorar esta situación.
    وقالت إنه يبدو عموما أن هناك اهتماما سياسيا، وأن المنظمات غير الحكومية تُشَجَّع على المساعدة في الإقلال من العوامل السلبية، مثل القوالب النمطية المبنية على نوع الجنس؛ غير أنه لم تخصص موارد حكومية كثيرة لتحسين الحالة.
  • En la reunión se llegó a un acuerdo sobre el formulario 8, en el que se registra la información médica obtenida de las víctimas de violaciones para atención médica a las víctimas de violencia sexual y violencia basada en el género y poner fin al acoso por parte de los proveedores de los servicios de salud.
    وتم الاتفاق على الاستمارة رقم 8، وهي آلية تسجيل الأدلة الطبية من ضحايا الاغتصاب، لضمان حصول ضحايا العنف الجنسي على الرعاية الطبية ولإنهاء المضايقات التي يسببها مقدمو الخدمات الطبية لضحايا العنف الجنسي والعنف المبني على نوع الجنس.
  • • La financiación basada en el género debe ir acompañada de programas adecuados en función del género, que deben ejecutarse de tal manera que se asegure que la financiación se está utilizando del modo más ventajoso posible y que las niñas están siendo reintegradas completamente en sus comunidades.
    • يجب أن يكون التمويل المبني على نوع الجنس مقرونا ببرامج مناسبة لنوع الجنس، وينبغي تنفيذ تلك البرامج بطريقة تضمن بأن يتم استغلال التمويل بطريقة مفيدة بقدر الإمكان وأن يتم إدماج الفتيات بطريقة تامة وشاملة في مجتمعاتهن.
  • En respuesta al llamamiento de la Junta de Coordinación del ONUSIDA para intensificar las medidas contra la violencia de género y forjar alianzas con las organizaciones de mujeres y niñas, el UNFPA ha trabajado en más de 50 países para redactar protocolos y fomentar las asociaciones con la sociedad civil a efectos de promover la igualdad entre los géneros.
    واستجابة لدعوة مجلس تنسيق البرنامج لمضاعفة العمل على التصدي للعنف المبني على نوع الجنس ولبناء الشراكات مع منظمات النساء والفتيات، عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في أكثر من 50 بلدا على وضع البروتوكولات وتقوية شراكات المجتمع المدني لتعزيز المساواة بين الجنسين.
  • En un estudio de julio de 2005 de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, basado en 230 denuncias de violencia sexual y por motivos de género, se encontró que el 30% de las víctimas eran menores de 18 años; otros estudios indican tasas aún más altas.
    فقد وجدت دراسة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تمت في تموز/ يوليه 2005، بناء على 230 بلاغا عن العنف الجنسي والعنف المبني على نوع الجنس، أن 30 في المائة من الضحايا كن فتيات دون سن الثامنة عشرة؛ وأوضحت دراسات أخرى معدلات انتشار أعلى.
  • Los oficiales de derechos humanos de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) han seguido documentando casos de asesinatos de civiles durante los ataques, así como de torturas y actos de violencia sexual y violencia basada en el género.
    واصل موظفو حقوق الإنسان ببعثة الأمم المتحدة في السودان توثيق حالات قتل المدنيين أثناء الهجمات، والتعذيب والعنف الجنسي والعنف المبني على نوع الجنس، فمثلا، ردت القوات الحكومية، في 9 أيلول/سبتمبر، لحادث قنبلة يدوية وقع في بلدة طويله بشمال دارفور ردا عشوائيا وغير متناسب، خلّف خمسة قتلى من المدنيين على الأقل و 29 جريحا مع حرق 30 منزلا ومتجرا وتشريد 30 أسرة.
  • Si no se incluyen programas educativos y de atención sanitaria basados en el género destinados a las niñas en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración, que incluyan apoyo psicosocial, asesoramiento sobre el VIH/SIDA y su tratamiento y educación, las niñas serán incapaces de integrarse plenamente en la sociedad.
    وبدون إدخال برامج الرعاية الصحية والتعليم للفتيات، المبنيين على نوع الجنس، في برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، بما في ذلك الدعم النفسي الاجتماعي، وإسداء المشورة والعلاج فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتعليم، فإن الفتيات لن يكن قادرات على الاندماج بالكامل في مجتمهاتهن.
  • Además, a través del suministro de apoyo técnico y financiero, capacitación y herramientas de seguimiento más avanzadas, el UNFPA fomenta la toma de conciencia sobre las cuestiones de género, promueve la participación de los varones y pone énfasis en el papel de la cultura y el género en las cuestiones relativas a la población y el desarrollo, la salud reproductiva y el VIH/SIDA. En octubre de 2004, con el fin de contribuir a detener la violencia de género en África, el UNFPA organizó una conferencia regional en el Gabón en la que participaron más de 200 ministras y parlamentarias.
    كما يعمل الصندوق على إذكاء الوعي بالمسائل الجنسانية وتشجيع إشراك الرجال والتشديد على دور الثقافة ونوع الجنس في مسائل السكان والتنمية، والصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عن طريق توفير الدعم التقني والمالي والتدريب وأدوات المتابعة المحسنة ونظم الصندوق، من أجل المساعدة في مكافحة العنف المبني على نوع الجنس في أفريقيا، مؤتمرا إقليميا في غابون في تشرين الأول/أكتوبر 2004 حضرته أكثر من 200 وزيرة وبرلمانية.